Во-первых, вы сформулировали задачу как "чтобы в обратном переводе не получилось "скажи, дядя". Во-вторых, я с трудом улавливаю разницу между "так скажи, дядя..." и "скажи-ка, дядя..." Разве что в первом случае появляется дополнительный оттенок [возможного] возвращения к чему-то уже обсуждавшемуся. Но согласен, что приведённое выше "prey tell me uncle" - лучше.
Я не согласен ни с одним из предложенных выше вариантов, потому что, по моему мнению, вопрос, начинающийся с "скажи-ка, ведь" -- это предложение не просто рассказать (tell), а просьба "подтверди", confirm that. И "дядя" -- это не uncle, обращение не к родственнику, а к старшему по званию или опыту, "дядька" = "наставник".
Как-то несовременно и некорректно. А где. скажите мне. тетя? Почему всегда только дядя? На какой язык ни переведи. одни дяди. А где инклужн. где дайверсити в конце концов? Тьфу на вас.
И вот тут/то ваше «скажи-ка» заиграет в полный рост. Подходишь и спрашиваешь «скажи-ка, тетя, ведь недаром?» и вопросительно смотришь. Нут-ка, переведи-ка. Так, я пошёл....
Если решать задачу полноценно, то методом "перевода" в подобных случаях является не только изучение читателем оригинального языка, но и эмиграция в аутентичную среду ) Иными словами это в общем то иллюзия, что "перевод" с языка на язык возможен, возможна только интерпретация.
no subject
Date: 2019-07-12 09:04 pm (UTC)Prey tell, Kaa, uncle...
(prey - pun intended)
no subject
Date: 2019-07-12 09:10 pm (UTC)no subject
Date: 2019-07-12 09:28 pm (UTC)"Pues dime, tio..."
"Ditez-moi donc oncle"
"So tell me uncle"
и так далее.
no subject
Date: 2019-07-12 09:33 pm (UTC)no subject
Date: 2019-07-12 09:40 pm (UTC)Во-вторых, я с трудом улавливаю разницу между "так скажи, дядя..." и "скажи-ка, дядя..." Разве что в первом случае появляется дополнительный оттенок [возможного] возвращения к чему-то уже обсуждавшемуся.
Но согласен, что приведённое выше "prey tell me uncle" - лучше.
no subject
Date: 2019-07-12 09:57 pm (UTC)no subject
Date: 2019-07-13 12:07 am (UTC)no subject
Date: 2019-07-12 09:47 pm (UTC)no subject
Date: 2019-07-13 12:12 am (UTC)no subject
Date: 2019-07-13 05:43 am (UTC)no subject
Date: 2019-07-13 06:09 am (UTC)no subject
Date: 2019-07-13 12:42 am (UTC)no subject
Date: 2019-07-13 03:17 am (UTC)no subject
Date: 2019-07-13 07:02 am (UTC)https://en.wikipedia.org/wiki/Kaa
никак нельзя не согласиться, ибо бандерлоги всё ближе и ближе, с каждым днём.
no subject
Date: 2019-07-13 12:53 am (UTC)no subject
Date: 2019-07-13 03:18 am (UTC)no subject
Date: 2019-07-13 03:21 am (UTC)no subject
Date: 2019-07-13 03:22 am (UTC)no subject
Date: 2019-07-13 03:26 am (UTC)no subject
Date: 2019-07-13 03:26 am (UTC)no subject
Date: 2019-07-13 04:54 am (UTC)no subject
Date: 2019-07-13 02:58 pm (UTC)no subject
Date: 2019-07-13 05:42 am (UTC)no subject
Date: 2019-07-13 02:57 pm (UTC)no subject
Date: 2019-07-13 03:03 pm (UTC)no subject
Date: 2019-07-13 10:46 am (UTC)Про эти частицы есть очень занятные лекции у Коростелевой https://www.youtube.com/channel/UC3qeuWK2Nc-Yjg4HqZs0RbQ/videos
про проблемы перевода такого рода - https://www.youtube.com/watch?v=5_PX3sLdwDk
no subject
Date: 2019-07-13 02:57 pm (UTC)no subject
Date: 2019-07-13 03:24 pm (UTC)no subject
Date: 2019-07-13 03:34 pm (UTC)Кстати, интересно: есть ли антоним у "-ка"?
no subject
Date: 2019-07-13 06:18 pm (UTC)